Вконтакте Facebook Twitter Лента RSS

Иврит с нуля. Сложно ли выучить иврит

1. Найдите подходящие инструменты
Если кто-нибудь уже сообщил вам, что иврит можно выучить только в Израиле - не верьте. В конце концов, не всякий носитель языка умеет учить (хотя в процессе работы над нашим учебником мы, конечно, привлекали ивритоязычных консультантов, учебные тексты начитывали носители и редактор тоже был ивритоговорящий). Есть такая вещь - языковая специфика. Скажем, русскоязычным студентам не нужно объяснять, что такое грамматический род (вы и так это прекрасно знаете), но нужно - что такое артикль и куда его девать. В иврите, кстати, артикль только один, определенный, всегда в одной и той же форме - очень мило с его стороны, правда?

2. Заведите себе прописи
Часто студенты опасаются непонятных букв (а некоторые даже знают, что печатный и рукописный еврейский шрифт - это две большие разницы). Не волнуйтесь! Во-первых, букв в языке сравнительно немного, а во-вторых, мы сначала учим самому сложному - рукописному шрифту. Так что вы сможете и прочитать, что вам на бумажке написал официант в кафе, когда вы попросили счет, и оставить соседям записку, и симпатичное граффити разобрать. В третьих, все равно начинаем мы с записи и чтения бесконечных слогов и записи русских слов еврейскими буквами: специально ждем, когда же вам так надоест заниматься бессмысленной ерундой, что вы сами захотите, чтобы уже начались нормальные слова.

3. Читайте все, что видите
Как читать слова, если в них нет гласных? Очень просто: в иврите есть про это правила; не то чтобы любую гласную можно было вставить куда угодно. Мы сначала учим писать (и читать) без огласовок международные, заимствованные слова, а потом уже слова из иврита. Знаете, почему? Потому что самое трудное, что на иврите можно читать без огласовок - это иностранные заимствования. И вдруг бац - а вы это уже умеете. После такого «родные» слова, которые подчиняются внутренней языковой логике и устроены по понятным моделям, вы сможете щелкать как орешки.

4. Слушайте носителей языка, учитесь разбираться в диалектах и акцентах
Допустим, вам рассказывали про разные хитрые еврейские звуки и даже пугали «айном», сложным гортанным звуком - так вы не расстраивайтесь, ашкеназы это добро не произносят, и вам тоже не надо. А про звуки, обозначаемые буквами «хэт», «рейш» и «hей», в учебнике рассказано подробно (и не зря мы записали аудиокурс с носителями языка). Кстати, запомните вот что: в отличие от русского, согласные в иврите не оглушаются на конце слов, а проговариваются во всей своей красе.

У нас, кстати, был студент, который норовил всегда произносить звук [l] («л») твердо, хотя в иврите он полумягкий. Израильтяне определяют такую манеру как американский акцент; студент этот говорил «по-американски» потому, что опыт изучения неродного языка у него был только один (как раз английского), и он был убежден, что на всех иностранных языках вообще надо говорить именно так.

5. Подходите к одной и той же теме с разных сторон
В традиционных учебниках обычно сначала дается текст, а после него - новые слова и правила, которые в этом тексте вводятся. Мы делаем наоборот - сначала слова и правила (нежно, по одному), а потом уже текст. Представляете: вы только начали учить язык, и вдруг можете прочесть текст на две страницы и сразу все там понять! Большие тексты в учебнике состоят преимущественно из диалогов, а потом мы предлагаем прочесть все то же самое в прозе (кстати, отличное упражнение - чтение на время, по секундомеру) и пересказать от лица разных героев.

6. Не пугайтесь повторения материала, но превратите его в игру
Многое в изучении языков строится на повторении одних и тех же слов и конструкций. Выполняя бесконечные одинаковые упражнения, человек обычно чувствует себя идиотом и впадает в некоторое уныние (если вы учили языки в школе, вы понимаете, о чем мы). В нашем учебнике есть против этого прием: сквозные герои, некоторые из которых - шлимазлы и зануды. Они все время делают одни и те же вещи, повторяют одно и то же, ошибаются и переделывают заново. Зато студент, пока все это читает, как раз успевает выучить нужную тему, - и при этом считает идиотом героя, а не себя.

В иврите есть спряжение предлогов (например, «от тебя», «от меня» и т. д. - формы спряжения предлога направления «от»). Вместо того чтобы повторять бесконечные таблицы спряжения, мы предлагаем разыграть старинную барочную пьесу о странствующем герое, которого (внезапно!) зовут Колобок. Мысль, думаем, понятна.

7. Помните о разнице в стилях
Вы, может быть, слышали, что существует «высокий» и «низкий» иврит. История тут такая: в Израиле есть Академия языка иврит, которая издает правила, регламентирует спряжения и официально вводит новые слова. Есть и представление о том, как должен выглядеть «правильный» литературный иврит (на таком языке говорят, например, в новостях). Официальный современный язык наследует библейскому и талмудическому - если там каких-то конструкций не было, их не может быть и в литературном иврите. Разговорный язык от этого всего очень сильно отличается (в том числе, например, ударениями - в литературном языке они обычно падают на последний слог, а в разговорном - на предпоследний или даже на третий с конца), но есть и хорошие новости: вы с этим и так уже сталкиваетесь каждый день, ведь разговорный русский тоже отличается от литературного.
Наш учебник - это самый первый уровень изучения иврита, так что он достаточно разговорный (не волнуйтесь, архаично звучать вы не будете). Конечно, философию или политику на его материале вам обсудить не удастся, но для первого года обучения это, наверное, небольшая потеря. Зато вы сможете купить персики и гранаты в любой лавочке на углу и спокойно, без нервов, доехать из Акко до Иерусалима (в израильских поездах остановки по-английски почему-то не объявляют). К тому же мы готовим к изданию вторую часть учебника, где как раз будут рассматриваться явления, характерные для официального иврита.

8. Пользуйтесь знакомыми культурными кодами как методом запоминания правил и лексики
Чтобы вам не было скучно, мы добавили в учебник культурные коды, знакомые всякому русскому человеку. Скажем, глагол «делать» иллюстрируется книжкой Чернышевского, а предлог направления «в» - чеховскими тремя сестрами («В Москву! В Москву!»). Есть в учебнике и Веничка, и кот Бегемот с Маргаритой, и другие внезапные сюрпризы.

9.Разбирайте сложные темы последовательно
Кстати, о глаголах. Систему биньянов (которой вас, наверное, тоже уже пугали) мы даем сначала без теории, просто просим запомнить глаголы. Потом медленно и осторожно подсыпаем горстку инфинитивов, потом смешиваем все в кучу и просим рассортировать глаголы по группам. Вы это делаете, как Золушка с рисом и чечевицей - и тут-то мы выпрыгиваем из кустов и говорим: «А это как раз биньян такой-то! И вы уже знаете его в лицо!».

10. Начинайте смотреть кино и мультики на иврите как можно раньше
Скажем честно: после учебника первой ступени читать Меира Шалева в оригинале вы еще не сможете. Зато сможете смотреть израильское кино и . И хотя это учебник для вузов, а не самоучитель в чистом виде, по нему вполне можно заниматься самостоятельно. Удачи!

Ну и самое главное . Этот учебник (как и многие другие полезные и интересные издания) можно купить в мобильном приложении JKniga : для iPhone и iPad и для планшетов на Android .

Зачем нужен новый учебник иврита? Существуют прекрасные традиционные учебники, в которых замечательно дается материал, но есть одна проблема: на современном иврите так уже не говорят. Поэтому издательство «Книжники» с гордостью представляет первое издание учебника, разработанного и одобренного Московским государственным университетом, предназначенного для преподавания иврита на университетском уровне. Допущено УМО по классическому университетскому образованию в качестве учебника для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению ВПО 032100 «Востоковедение и африканистика».

Этот учебник - первый в серии «Издание семьи Каневских», но не первый в ряду книг и учебных пособий, созданных на кафедре иудаики ИСАА МГУ имени М. В. Ломоносова и изданных на средства семьи Каневских. В числе этих книг и учебных пособий - сборник эссе «Талмуд, Платон и Сияние Славы» (2011) и учебное пособие «Герменевтика еврейских текстов» (2012).

Виктория Раз: Здравствуйте. С вами Виктория Раз и проект «Иврика» по изучению иврита онлайн. И сегодня я хочу познакомить вас со Светой Хачатурян. Света 6 лет назад репатриировалась из России. И я хочу задать ей вопрос, как она учила иврит, потому что она с этим справилась, на мой взгляд, просто блестяще. Света, пару слов о себе, и о том, как ты учила иврит.

Светлана Хачатурян: Здравствуйте. Меня зовут Света, я занимаюсь коучингом в Израиле. Я психолог и коуч. Как я учила иврит? Когда приехала в Израиль, то совсем не знала языка. Все для меня было в новинку, и я была уверена, что изучение займет у меня лет 10. Потом я стала ходить в ульпан в Тель-Авиве. Там было интенсивное обучение 5 дней в неделю в течение 5 месяцев. Я считаю, что база должна быть интенсивной, исходя из моего опыта. После того, как я закончила первый курс алеф, я стала много заниматься сама: читать, делать какие-то упражнения. Например, изучать формы глаголов — брать слова и прогонять их пол всем биньянам. И делала это по многу часов в день.

Виктория Раз: Что тебе помогало мотивировать себя, потому что все нам банально лень что-то учить?

Светлана Хачатурян: У меня была сильная мотивация, потому что на тот момент у меня и с английским были сложности. Т.е. у меня был единственный язык, и мне нужно было как можно быстрее адаптироваться в этой стране. Я хотела учиться на иврите, быть частью общества. Т.е. четко поставленная цель – выучить язык как можно скорее – именно это мне помогло. И плюс у меня была большая поддержка от мужа, который читал со мной, разговаривал. Я разговаривала с разными девочками, спрашивала: почему они не занимаются со своими мужьями, хотя у многих мужья много лет уже в стране и владеют языком. И многие утверждают, что у их мужей мало терпения. Может быть и так, но мне кажется, что это просто не правильный поход. Надо договориться об этом, надо понять, зачем это ему самому это нужно. Мой муж обладает терпением и способностями обучать людей, так что мне с ним повезло.

Виктория Раз: Ты недавно проходила со мной бизнес курс на иврите. Как ты посоветуешь начинать обучение на иврите? Стоит ли с этим затягивать и ждать, пока выучишь иврит идеально или лучше прямо прыгнуть в воду, пойти на какой-то курс на иврите и пытаться понять по ходу обучения? Твой опыт.

Светлана Хачатурян: Как я сделала? Я выучила иврит на таком уровне, чтобы разговаривать и понимать где-то через 2 года, т.е. к этому времени я свободно разговаривала на бытовые темы. Но мне был нужен профессиональный язык, и потому я пошла учиться на коучинг как раз в Израиле. Это был курс на год и 2 месяца, где были очень сложные вещи. Надо было писать каждую неделю отчеты, т.е. у меня подключилось письмо. И это было, пожалуй, самое трудное. Когда я писала эти отчеты, я делала кучу ошибок — через пот и кровь училась писать на иврите. Мой коуч требовал от меня по максимуму, он не делал мне никаких скидок на то, что я только 3 года в стране. Это был академический язык – психология, все, что с этим связано. Мне было очень трудно в классе: если другие люди могли выражать себя легко и свободно, я, привыкшая выражать себя на высоком уровне на русском, на иврите больше молчала. Но надо сказать, что люди здесь как-то более спокойно относятся к таким вещам.

Виктория Раз: Многие просто стесняются разговаривать. На самом деле, стесняться тут нечего, все очень лояльно относятся.

Светлана Хачатурян: У нас, русскоязычных этот языковой барьер есть. Его корни кроются в школе, там, где нам не давали делать ошибки. Это нужно в себе перестраивать, потому что в других странах в мире никто не заморачивается с тем, как ты говоришь и делаешь ли ты ошибки. Ну, может, посмеются, как максимум. Это психологическая проблема на самом деле. Сейчас существуют разные учителя, которые помогают избавиться от того, что называется хорода миасофат.е. апатия, фобия, страх перед разговором на иностранном языке. Т.е. языковой барьер, это лечат, помогают это пережить. Да и самому себе тоже можно помочь.

Виктория Раз: Ты знаешь какую-нибудь небольшую технику, с помощью которой можно помочь себе преодолеть языковой барьер? Я думаю, многих пользователей интересует этот вопрос.

Светлана Хачатурян: Конечно, есть. Эта техника поможет преодолеть не только языковой барьер, а любой страх, любое эмоциональное состояние, которое не дает сделать какой-то шаг. Мы привыкли поступать так: боимся – стараемся спрятать этот страх. Т.е. сделать уверенное лицо — и вперед! Это очень плохой способ преодолевать страх. На самом деле страх надо прочувствовать: где он находится в теле. Как правило, мой страх находится в животе – я уже знаю, потому что постоянно его изучаю. И когда я начинаю просто дышать в эту область, не пытаясь этот страх куда-то спрятать, чтобы показать красивое умное лицо, а просто дышать в него – и после этого идти и делать то, что страшно. Т.е. страх должен стать помощником в преодолении его же самого. Это очень интересно. И когда человек впервые открывает для себя преодоление своего страха таким образом, он понимает, насколько это легко. Страх он никуда не денется, он будет сопровождать нас до конца наших дней.

Виктория Раз: Т.е. мы все боимся, и я боялась, и Света много чего боялась. Это не есть что-то такое уникальное. Точно такие же эмоции переживают все остальные люди вокруг нас. Просто, может быть, они его маскируют, хотят показать себя таким крутыми и неуязвимыми. Т.е. надо бояться – и делать.

Светлана Хачатурян: Да, спокойно осознавать, что свой страх. Иногда я даже предупреждала, что у меня иврит не очень хороший, поэтому если можно помедленнее говорите – т.е. просила напрямую.

Виктория Раз: Какую именно фразу ты говорила, не помнишь? Как ты просила говорить медленнее?

Светлана Хачатурян:

Виктория Раз: Вот, друзья, возьмите эту фразу на вооружение.

Светлана Хачатурян: И вы знаете, люди начинают медленно, старательно объяснять слова. И до сих пор, когда я сижу на курсах, где кругом только местные, и если произносят какое-то слово или глагол, который я никогда не слышала, я понимаю контекст, но мне важно уточнить. Я спрашиваю, что это слово значит. Т.е. очень важно не стесняться спрашивать, когда ты не понял.

Виктория Раз: Это очень созвучно тому, как я всегда поступала — т.е. с ошибками, но говорить, идти учиться на иврите, спрашивать даже какие-то элементарные слова. Даже если, например, в супермаркете забыли, как называется какая-то вещь. И тогда все будет получаться. И в заключении, Светлана, можно какое-то резюме, пожелание нашим слушателям, тем, кто недавно в стране или только собирается переехать, кто опасается из-за языка, из-за карьеры, работы?

Светлана Хачатурян: Да, конечно. Я психолог, поэтому буду говорить «со своей колокольни». Очень важно преодолеть в себе эти ограничивающие убеждения. Например, я плохо понимаю другие языки, у меня нет слуха, плохая память, я медленно что-то делаю, — все, что нам внушали в детстве. Очень часто это можно услышать от пенсионеров, которые пытаются выучить иврит. А ведь совсем наоборот, пенсионеры, когда учат новый язык, образуют в своем мозгу новые нейроны, и тем самым укрепляют свою память. Т.е. это, наоборот, можно взять как вызов, который поможет развить мозг. Когда человек понимает, для чего он это делает, и как скоро ему нужно достичь определенного результата, он будет стараться. И конечно, не стоит верить обещаниям выучить язык за 3 часа или, например, за 9 дней. Я верю в систематическое и настойчивое обучение по системе, так же как любая тренировка мышц.

Виктория Раз: Эта аналогия со спортом мне тоже очень близка – действительно, и язык, и тело, и память — все надо тренировать. Спасибо тебе, Светлана, всего хорошего!

Светлана Хачатурян: Верьте в себя и добивайтесь своих целей. Всего хорошего, пока!


1. Нужно очень захотеть

Да, вот так просто: все начинается с сильного намерения. Честно скажу, после переезда в Израиль у меня не было никакого желания учить иврит, потому что первые уроки в ульпане были какой-то пыткой. Никто из преподавателей в местных языковых школах не владеет русским (и это хорошо!), за редким исключением знают английский, так что погружение в язык в первое время получается жестковатым. Мне повезло: полгода до репатриации я была на и основы типа алфавита, элементарных фраз взяла там. Именно поэтому всегда настаиваю на том, чтобы люди репатриировались после образовательных программ типа Таглита и Масы, где есть возможность спокойно учить язык (в спецязыковой школе) и не ломать голову, где жить и доставать деньги на пропитание.

Желание серьезно взяться за иврит возникло у меня только после первых успехов на уроках, когда я начала видеть хоть какую-то отдачу от учебного процесса, и из-за… зависти. Когда я беспомощно стояла в магазине или в банке и не могла достучаться до израильтян на английском и при этом видела, как мои местные подруги свободно чирикают на иврите, мне люто хотелось проснуться однажды и, как в фильмах, иметь в голове заложенную программу с полным словарным запасом иврита. Кроме того, я понимала, что без языка карьерные возможности значительно ограничены. Сильное желание на самом деле половина дела.

2. Нужно закончить бесплатный ульпан Алеф

После переезда на ПМЖ в Израиль у каждого нового репатрианта есть право получить более 100 часов иврита абсолютно бесплатно, но не все пользуются этой возможностью. Кого-то останавливают дети (их надо кормить, а на одну корзину прожить в Израиле сложно), другим просто лень, третьи не видят в этом смысла - причины бывают разные. Мне очень повезло с учительницей, которая буквально как школьницу отчитывала меня за пропуски и невыполненные задания. Я злилась, плакала, швыряла учебники, но в итоге сдала все экзамены с высоким баллом. Интенсив не прошел зря: у меня была база, с которой можно было развивать язык дальше. О других субсидированных языковых программах в Израиле я писала .

3. Нужно очень много самостоятельной работы

Я приставала ко всем: в магазинах - к продавцам, на улице - к прохожим (благо, израильтяне очень открытые и всегда готовы помочь с языком), в автобусе - к водителям. Отрабатывала заученные в ульпане фразы, а дома брала израильские журналы, переписывала статьи от руки, переводила и выписывала незнакомые фразы. Этому способу меня научила одна знакомая, приехавшая в Израиль из России много лет назад и успешно открывшая здесь салон красоты. В одиночку, без чужой помощи, заниматься таким самообразованием сложно: есть фразы, которых не найдешь в словаре. Мне очень помогали соседки, с которым я снимала свои первые квартиры. При этом должна быть железная дисциплина: я выделяла минимум час в день на иврит без всяких отговорок на лень. Если придерживаться такой схемы, через месяц-два можно достичь неплохих результатов.

4. Нужен хороший наставник-доброволец

Если у вас нет денег на частного преподавателя, поищите сайты обмена услугами. Часто бывает, что те, кто хочет учить русский или нуждается в какой-то услуге, которую вы можете оказать удаленно, готовы в ответ “отплатить” своими знаниями и помощью. Есть целые сайты, посвященные этой теме, но меня, как всегда, спас Фейсбук. Однажды написала на своей страничке плакательный пост, что готова отдать что угодно за возможность практиковать с кем-нибудь иврит, и одна замечательная женщина вызвалась мне помочь совершенно безвозмездно. Раз в неделю мы созванивались по скайпу и болтали на разные темы. Во многом благодаря ей я получаю сейчас комплименты почти при каждом знакомстве с израильтянами, которые с трудом верят, что можно после года в стране так свободно говорить на иврите.

5. Нужно работать с израильтянами

Во-первых, с израильтянами у вас всегда будут гарантированные заработки (русские, бывает, кидают на деньги), во-вторых, вы быстро освоите базовый иврит. Я успела поработать и в гостинице, и в детском саду, и в магазине, и в каждом из этих мест брала какую-то часть своего нынешнего словарного запаса. У израильтян просто титаническое терпение к новым репатриантам, либо мне просто везло с коллегами: меня поправляли, мне помогали, меня слушали.

6. Нужно постоянно знакомиться с носителями языка

Если вы не боитесь сайтов знакомств, там можно найти массу собеседников на том языке, который вам нужен. Переписки на разные темы ни к чему не обязывают, но при этом дают возможность подтянуть письменный иврит. А если вдруг взаимно влюбитесь в носителя языка, считайте проблема языкового барьера и вовсе решена.

7. Нужно смотреть израильские телеканалы

Самый легкий вариант - прямые включения с каких-нибудь важных событий. Редакторы не успевают подготовить серьезный текст, поэтому репортеры изъясняются простыми фразами, которые не трудно понять. Еще одна фишка местного телевидения - субтитры на иврите. То есть ты одновременно и слышишь, и читаешь диалоги. Совет смотреть телевизор дают буквально все преподаватели языковых школ, но мало кто из учеников ему следует, поскольку первое время очень скучно смотреть передачи или новости, в которых ничего не понимаешь. Здесь очень важно перебороть первое сопротивление, и с каждым днем интерес будет расти, поскольку вы начнете узнавать слова, услышанные где-то случайно на улице, а после - вписанные в контекст чьего-либо монолога в телевизоре.


Чем больше новых слов на иврите вы узнаете, тем быстрее поймете, насколько тяжелее тот же английский. И ставьте цели - это очень вдохновляет! Например: в новому году свободно говорить. Или: писать статьи на иврите без ошибок через год. Но это уже скорее из личного) Удачи, и ничего не бойтесь!

Этот пост — плод коллективного разума участников Весеннего и Летнего марафона от Language Heroes - мы с ребятами обмениваемся реально хорошими, любимыми, действующими и проверенными ресурсами (а не просто некой подборкой адресов сайтов).
Так что - hand-picked for you by Language Heroes (Babylon!), спасибо моим любимым вавилонянам;))

Онлайн-курсы

  1. Самый лучший русский сайт для изучения иврита — http://crazylink.ru/languages/hebrew-online.html Просто зайдите и наслаждайтесь.
  2. Teach Me Hebrew http://www.teachmehebrew.com/ Хороший сайт для начинающих, и хотя бы немного знающих английский. Дана основная грамматика, простые диалоги. Все это с переводом на английский и есть написание произношения латиницей + озвучка каждой фразы. Кроме того, вы здесь найдете простые (и очень красивые) песни с переводом.
  3. Проект LanguageHeroes - там можно найти множество полезных материалов и за 12 недель интенсивных занятий вывести свой иврит самостоятельно на качестченно новый уровень.
  4. Ulpan La-Inyan http://ulpan.com/yddh/ Суперский блог на английском об интересных и актуальных словах на иврите (с озвучкой).
  5. Learn Hebrew from Dream Team http://www.hebrew-language.com/ Это библиотека ресурсов для изучения иврита, где все поделено на категории. Здесь вам и детские песни, и трейлеры к фильмам на иврите, и тексты для чтения. Чего только нет!
  6. https://www.coursera.org/course/hebrewpoetry1 — курс «Современная поэзия на иврите» от Coursera
  7. Наши друзья — онлайн-школа иврита ИВРИКА http://ivrika.ru Иврит для начинающих с нуля, бесплатные видео, статьи и курсы + онлайн-уроки.

Хорошие учебники

8.“Sheat Ivrit (Шеат Иврит)” Эдна Лауден, Лиора Вайнбах

9.“Легкий иврит для вас” Элиэзер Тиркель

10.“Живой иврит” Шошана Блюм, Хаим Рабин

Грамматика

20.Курс на Memrise — Иврит. Первые 2000 слов. http://www.memrise.com/course/426282/2000/

Послушать

38.Несколько аудиокниг в открытом доступе http://www.loyalbooks.com/language/Hebrew

Партнеры
© 2020 Женские секреты. Отношения, красота, дети, мода